News: 2023-12_230616_DAARDAAR-TRAXIO_101-255x170

  ARM Give a man a fire and he's warm for a day, but set fire to him and he's warm for the rest of his life (Terry Pratchett, Jingo)

An Mertens : « Suivez les formations DaarDaar pour une communication efficace dans un environnement multilingue »

([DaarDaar] 2023-12-01 (DaarDaar))


Décris-toi et raconte quel est ton lien avec la Flandre…



Je suis coach linguistique en néerlandais pour entrepreneurs francophones. Je suis née à Bruxelles dans une famille trilingue (ma mère était anglaise et mon père un Bruxellois bilingue). À cette époque, le multilinguisme était perçu comme un problème potentiel, imaginez ne pas maîtriser une langue correctement ! Mes parents ont donc choisi de nous élever principalement en néerlandais et de nous envoyer dans une école néerlandophone. Plus tard, nous avons déménagé plus profondément en Flandre. Je suis donc Flamande, mais cela aurait pu être différent 😉.

Ces circonstances font que je me sens surtout Belge. Je ne parle pas seulement français, je comprends aussi les différences culturelles, le sens de l’humour différent, la vision différente des choses. Mon passé m’a donné un aperçu unique de la dynamique du bilinguisme et de l’échange culturel. Il m’a semblé évident d’étudier les langues et je considère que mon but de vie, mon ‘ikigai’, est d’aider les autres à se comprendre. Je fais cela en Belgique, avec mon travail de coach linguistique et bientôt en tant que présentatrice des ateliers bilingues, et au Portugal, où je vis depuis deux ans et où j’organise des projets pour connecter les étrangers aux Portugais.

[1]Après les traductions, les formations! DaarDaar rapproche collègues néerlandophones et francophones

Comment est né ton intérêt pour les langues?



Quelque chose de magique se produit lorsqu’ on parle la langue de l’autre, on connecte à un niveau plus profond que simplement ‘comprendre ce que quelqu’un dit’. Je me souviens qu’enfant, j’étais déjà considérée comme un trait d’union entre les communautés. Dans l’école primaire où j’étais, il y avait beaucoup d’enfants francophones, mais la langue véhiculaire était le néerlandais, et cela était strictement observé. Cependant, les deux langues étaient parlées dans la cour de récréation.

On me demandait souvent d’assurer la médiation lors des premières rencontres difficiles ou des conflits entre les enfants flamands et francophones. Lorsque nous avons reçu des réfugiés anglophones dans la classe, j’ai également été sollicitée en tant qu’interprète. Inconsciemment, j’ai beaucoup appris sur la façon dont les gens pensent et agissent, j’ai appris à voir des choses qui échappent souvent aux autres.

Pourquoi t’engages-tu dans DaarDaar ?



Mon engagement chez DaarDaar découle de ma conviction dans l’importance économique du bilinguisme et de la communication interculturelle. Mais il y a aussi certainement un lien émotionnel avec l’histoire : je suis profondément touchée quand je vois les deux communautés de la même nation, ma nation, stigmatisées et divisées.

En faisant partie de cette équipe, je peux contribuer à promouvoir la compréhension et la coopération mutuelles entre les communautés néerlandophones et francophones en Belgique. Et enfin, la rencontre avec l’équipe de DaarDaar a été comme un retour à la maison, les membres de l’équipe sont des personnes fantastiques.

Ton projet/article préféré de DaarDaar et pourquoi ?



Naturellement, [2]les ateliers et les teambuildings auront ma préférence, car j’ai participé à leur création. Mais pour moi, chaque projet de DaarDaar est précieux car ils sont tous basés sur la compréhension plutôt que sur la condamnation de ceux qui ne sont pas d’accord. DaarDaar n’a pas d’agenda politique, mais un agenda humain.

Avant de connaître Daardaar, je suis tombée par hasard sur un article de DaarDaar dans lequel Bert Kruismans explique que les Wallons ne méprisent pas le néerlandais, mais ont peur de le parler. J’ai immédiatement pensé : ‘Oui, c’est ça ! Ils comprennent !’ Je devais en faire partie. J’ai donc pris contact avec Aubry pour offrir mon aide.

[3]« Les Wallons ne méprisent pas le néerlandais, ils ont juste peur »

Pourquoi devrait-on s’inscrire aux formations bilingues de DaarDaar ?



Lors du lancement de l’année dernière, nous avons dit après l’un des teambuildings à quel point cela s’était bien passé et combien tout le monde avait bien travaillé et ri ensemble. Le chef d’entreprise a immédiatement répondu : « Oui, mais ce n’est pas comme ça que ça se passe normalement ici. Il y a beaucoup de conflits entre les deux communautés. » J’étais stupéfaite.

Pendant une demi-journée, tout le monde avait parlé l’autre langue avec une ouverture d’esprit et une attitude positive, participant activement aux activités. Rien ne laissait présager qu’il y aurait des problèmes. Cela souligne à quel point ces moments sont importants. Les formations bilingues de DaarDaar sont cruciales pour tous ceux qui veulent communiquer et collaborer efficacement dans un environnement multilingue. Elles offrent non seulement des compétences linguistiques, mais aussi une compréhension plus profonde des nuances culturelles, essentielles au succès professionnel et à la croissance personnelle dans un monde de plus en plus connecté. Et elles sont aussi tout simplement très amusantes !

]

Vous souhaitez en savoir plus sur nos formations multilingues en entreprise? Plus d’infos et réservations ici !





[1] https://daardaar.be/daardaar/apres-les-traductions-les-formations-daardaar-rapproche-collegues-neerlandophones-et-francophones/

[2] https://daardaar.be/formations/

[3] https://daardaar.be/rubriques/culture-et-medias/wallons-ne-meprisent-neerlandais-ont-simplement-peur/



There's nothing worse for your business than extra Santa Clauses
smoking in the men's room.
-- W. Bossert