News: 2022-03_Donner-sa-langue-au-chat

  ARM Give a man a fire and he's warm for a day, but set fire to him and he's warm for the rest of his life (Terry Pratchett, Jingo)

Wat betekent « donner sa langue au chat »? Bekijk de animatiefilms « Pardon? »

([Culture et Médias, DaarDaar, Vidéos] 2022-03-01 (DaarDaar))


In de tweede aflevering van de animatiefilms « Pardon? », leer je de betekenis van de uitdrukking « donner sa langue au chat » kennen. Volg de avonturen van Nathalie en begrijp de oorsprong van deze zeer bekende Franse uitdrukking.

« Donner sa langue au chat » wordt letterlijk vertaald door « zijn tong aan de kat geven ».

Vroeger zei men « jeter sa langue au chien ». Er werden toen alleen restjes van het voedsel naar de honden « gegooid ». Geleidelijk werd de hond vervangen door een kat.

In de 19e eeuw werd de kat beschouwd als een bewaarder van geheimen. Door « je tong aan de kat te geven », geef je haar het woord opdat ze je het antwoord op een raadsel zou geven.

]

Bekijk de andere afleveringen van « Pardon? » om de betekenis van nog meer uitdrukkingen te leren kennen.




This unit... must... survive.