News: 2022-03_Donner-sa-langue-au-chat

  ARM Give a man a fire and he's warm for a day, but set fire to him and he's warm for the rest of his life (Terry Pratchett, Jingo)

Wat betekent « donner sa langue au chat »? Bekijk de animatiefilms « Pardon? »

([Culture et Médias, DaarDaar, Vidéos] 2022-03-01 (DaarDaar))


In de tweede aflevering van de animatiefilms « Pardon? », leer je de betekenis van de uitdrukking « donner sa langue au chat » kennen. Volg de avonturen van Nathalie en begrijp de oorsprong van deze zeer bekende Franse uitdrukking.

« Donner sa langue au chat » wordt letterlijk vertaald door « zijn tong aan de kat geven ».

Vroeger zei men « jeter sa langue au chien ». Er werden toen alleen restjes van het voedsel naar de honden « gegooid ». Geleidelijk werd de hond vervangen door een kat.

In de 19e eeuw werd de kat beschouwd als een bewaarder van geheimen. Door « je tong aan de kat te geven », geef je haar het woord opdat ze je het antwoord op een raadsel zou geven.

]

Bekijk de andere afleveringen van « Pardon? » om de betekenis van nog meer uitdrukkingen te leren kennen.




I realize that the MX missile is none of our concern. I realize that the
whole point of living in a democracy is that we pay professional
congresspersons to concern themselves with things like the MX missile so we
can be free to concern ourselves with getting hold of the plumber.

But from time to time, I feel I must address major public issues such as
this, because in a free and open society, where the very future of the world
hinges on decisions made by our elected leaders, you never win large cash
journalism awards if you stick to the topics I usually write about, such as
nose-picking.
-- Dave Barry, "At Last, the Ultimate Deterrent Against
Political Fallout"